みなさんおはようございます。第56回の放送はいかがでしたでしょうか。今回はドイツ語の「いただきます!」ですが、日本語と同じように「お召し上がりください」と「いただきます」があることに注意です。
きょうのまとめ
・「いただきます」「お召し上がりください」は同じ ・「お召し上がり下さい」を言われたら ・昨日の宿題 |
「いただきます」「お召し上がり下さい」は同じ
ドイツでみんなで作った料理を囲んで「いただきま~す」という時、二つの言い方があります。
Guten Appetit! | グーテン アペティート 良い食事を |
Mahlzeit! | マールツァイト 食事時間です |
直訳すれば、上のようなおかしな訳になりますが、どちらも食事の最初にいう代表的な言葉です。
しかし問題があります。これは、「お召し上がりください」であり「いただきます」なのです。
「お召し上がり下さい」を言われたら
では、「お召し上がりください」の意味で言われてしまったら、どのように応えるのか?
その時は下記のように答えます。
Danke, gleichfalls! | ダンケ、グライヒファルス! ありがとう、同じ気持ちです。 |
Danke, Ihnen auch! | ダンケ、イーネンアオホ! ありがとう、あなたもね。 |
わかりにくいですね。表にシチュエーション別にまとめました。参考にしてください。
みんなでピザを買ってきた。箱をあけて・・最初に声を出す。 | Guten Appetit! Mahlzeit! |
みんなでピザを買ってきた。箱をあけて・・ 誰かがGuten Appetit!と言った。 | Guten Appetit! Mahlzeit! Danke, gleichfalls! Danke, Ihnen auch! Danke, dir auch!★ |
ご招待された家の奥様かご主人がGuten Apetit!と言った。 | Danke, gleichfalls! Danke, Ihnen auch! |
レストランでウェイターが皿を置いてGuten Apetit!と言った。 | Danke! |
私が食事を作って、席に着いた。 | Guten Appetit! Mahlzeit! |
このような感じで使い分けてください。
★Danke, Ihnen auch!はSie に対して、Danke, dir auch!はDuに対して言います。
昨日の宿題
1)Wir sehen nach dem Essen fern.
2)Man kann vielleicht in die Zukunft zum Mond fahren.
3)Ich besuche morgen meine Oma.
4)Maria kommt in 3 Tagen aus Japan zurück.
5)Gehen wir heute Nachmittag vielleicht ins Cafe?
6)Wir möchten am Sonntag zum Heurigen gehen.
他の回答の可能性ももちろんあります。
次回 第57回は「乾杯!」です。
写真 「花屋/ウィーン・オーストリア」2007年撮影