みなさんおはようございます。第68回の放送はいかがでしたでしょうか。今回は「お菓子のドイツ語」です。お菓子の専門用語を日本語で何と言っているのかを想像するのは、ちょっとしたテクニックが必要です。どうぞ役立ててください。
きょうのまとめ
・お菓子のドイツ語一覧 ・お国の違いが顕著に出るのが食べ物の世界 |
お菓子のドイツ語一覧
Die Süßigkeit | 甘い物 |
Die Schokolade | チョコレート |
Bonbon(Der oder Das) | 飴(国や考え方によって冠詞が変わります) |
Kaugummi(Der oder Das) | ガム |
Das Eis | アイス |
Die Mehlspeise | 粉料理 |
Der Kuchen | ケーキ |
Die Torte | トルテ |
Das Gebäck | 焼き菓子(クッキーなど) |
Der Knödel | 団子料理 |
Der Strudel | シュトゥルーデル(薄い皮で包んで焼いたお菓子) |
Der Krapfen( Berliner) | クラプフェン(ドーナツの中にアンズジャム) |
Die Palatschinke | クレープ |
Der Kaiserschmarren | カイザーシュマーレン |
Die Zutaten | 材料 |
Das Mehl | 小麦粉 |
Der Zucker | 砂糖 |
Der Kristallzucker | グラニュー糖 |
Der Staubzucker/Der Puderzucker | 粉砂糖 |
Die Milch | 牛乳 |
Die Buttermilch | バターミルク |
Die Sauermilch | 乳酸飲料 |
Die Vollmilch | ミルク(日本の牛乳はこれです) |
Das Ei ( Die Eier) | 卵(複数形) |
Die Butter | バター |
Die Sahne/ Das Schlagobers | 生クリーム(オーストリアの言い方) |
Das Backpulver | ベーキングパウダー |
Der Vanillezucker | バニラエッセンス(砂糖になっています) |
Die Hefe | 酵母 |
Der Teig | 生地 |
backen | 焼く |
schlagen | 混ぜる(生クリームなどを混ぜる) |
mischen | 混ぜる(二つの違う種類を混ぜる) |
rühren (einrühren, umrühren, unterrühren) | 混ぜる(ベースにあるものに、他の物を混ぜる。 スープを混ぜるなど) |
sieben | 濾す |
füllen | 詰める |
kneten | こねる |
bestreichen | 塗る |
bestreuen | ふりかける |
vorheizen | 余熱する |
お国の違いが顕著に出るのが食べ物の世界
料理とお菓子の世界の単語は、同じドイツ語でもドイツとオーストリア、またスイスでも大きく違います。ここでは、よく話題になる単語を集めてみました。へぇ、こんなに違うのか・・と思っていただければ、それだけでOKです。実際には生活基盤がある場所の言い方ができればよいと思います。
日本 | ドイツ | オーストリア |
アプリコット | Aprikose | Marillen |
とうもろこし | Mais | Kukuruz |
なすび | Aubergine,Eierfrucht | Melanzane |
じゃがいも | Kartoffeln | Erdäpfel |
キャベツ | Kohl | Kraut |
カリフラワー | Blumenkohl | Karifiol |
黄身 | Eigelb | Eidotter |
ドーナツ | Berliner | Krapfen |
ジャム | Konfitüre | Marmelade |
パン | Brötchen | Semmel |
カッテージチーズ | Quark | Topfen |
にんじん | Möhre,Mohrrübe | Karotte |
きのこ | Pilz | Schwammel |
ソーセージ | Wiener | Frankfurter |
生クリーム | Sahne | Schlagobers |
オレンジ | Apfelsine | Orange |
クレープ | Pfannkuchen | Palatschinke |
栗 | Edelkastanie | Maroni |
パン粉 | Paniermehl | Semmelbrösel |
酵母 | Hefe | Germ |
カフェラテ | Milchkaffee | Melange |
これらは、例えばドイツでマルメラーデ(ジャム)やマローニ(栗)と言っても問題なく通じると思います。反対にドイツでシュラークオーバース(生クリーム)、エルドエプフェル(じゃがいも)と言えば、通じるかもしれませんが、ちょっと田舎者扱いされてしまうかもしれません。
次回 第69回は「買い物しよう~この1文でOK!」です。
写真 「シュネーバル/ローテンブルグ/ドイツ」2011年撮影