今日のまとめ
・ドイツ・オーストリアの由緒あるホテルはロビーが狭い ・予約した鈴木です。 ・チェックアウトをお願いします。 ・ホテルではチェックアウト後に荷物を預かってくれます |
ドイツ・オーストリアの由緒あるホテルはロビーが狭い
タイトルの通りです。ドイツ・オーストリアの由緒あるホテルのロビーは、ホテルのお客様のもの。日本の旅館の感覚だと思ってください。なので、カフェなどが併設されているなら入れますが、それ以外は用もないのに入ることはためらわれます。ヒルトンやインターコンチネンタルなどアメリカ系の大きなホテルであれば、ロビーも広々としていますので、ホテルの利用客でなくても、待ち合わせなどに使えます。
予約した鈴木です。
ホテルを予約したのですから、それは部屋を予約したということになります。過去分詞形で言いましょう。
Ich habe ein Zimmer gebucht. /私は部屋を予約しました。
Ich habe ein Zimmer reserviert. /私は部屋を予約しました。
これが基本形です。
ここに少し他の情報をつけて言ってみましょう。
Mein Name ist Suzuki. Ich habe für heute Nacht ein Einzelzimmer mit Bad und Frühstuck reserviert.
鈴木です。今日の(為に)風呂と朝食付きのシングルを予約しました。
チェックアウトをお願いします。
Ich möchte auschecken./Auschecken bitte!
ホテルではチェックアウト後に荷物を預かってくれます
日本同様、ドイツ・オーストリアのホテルや個人経営のペンションなどでも荷物は預かってもらえます。
いろいろないい方もあると思いますが、
Kann ich mein Koffer hier lassen?
ここにスーツケース置いてっていいですか?
Können Sie mein Gepäck aufbewahren?
荷物預かっていただけますか?
Kann ich mein Gepäck bei Ihnen aufbewahren?
私の荷物を預けてもいいですか?
何時頃取りに来ると伝えることができれば、レセプションの後ろにおいてもらえます。観光したい時に便利ですね。
余談ですが、最近は格安の個人経営や会社運営の民泊が増えています。予約して民泊の住所まで行ってみたら、誰もいない。恐る恐るインターホンを鳴らしたら、インターホンが遠方の会社とつながっていて、ドイツ語で部屋のナンバーキーの番号を聞き取って部屋に入るというものや、家とは全く違う場所へカギを取りに行く、返しに行くようなシステムもありました。民泊は便利で格安ですが、問題も多く、ホスピタリティが良くない場合もありますので注意が必要です。
次回は、第142回「クリスマスカードの書き方①」