きょうのまとめ
・「ムシデン」って何? ・1曲を4つに分けてみていきましょう。 ・昨日の宿題 |
「ムシデン」って何?
ある時、当時70歳くらいのご婦人が「小学校の時にムシデンをドイツ語で歌ったのですが、その曲はご存じですか?」と尋ねてこられました。「ムシデン?」何のことだけ全くわからなかったのですが、最初のフレーズを歌われた時にわかったのは、私は小学校の時に、その曲を「さらば~さらば~わ~が~と~も~」と歌った曲だということ。それをなぜ「ムシデン、ムシデン」と歌ったのか?調べてみました。そうすると、原曲はドイツ語でabschied/別れという曲で、歌詞が上手く省略されて、muss ich denn,が muss i denn になり、それが「ムシデン」に聞こえていたのです。おそらく教えていた小学校の先生もカタカナで教えていたのでしょうから、最初からムシデンだったに違いありません。それでも当時子どもだったそのご婦人は「私はドイツ語の歌を習った」といい思い出の一つだったようです。
さて、ではこの「ムシデン」なる曲ですが、元々はドイツ語シュヴァーベン地方、シュトゥットガルトやウルムがある地方の民謡として有名です。別れを告げる男性が、「もし帰ってきたら、また君の元へ」という内容です。今週は5回に分けて歌詞の内容や、発音を一緒に練習して、歌えるようになりましょう。
1曲を4つに分けてみていきましょう。
muss | müssen | ねばならない |
i | ich | 私は |
denn | それで、では | |
Städtele | Städtchen | 町 |
hinaus | 外へ | |
und | そして | |
du | 君は | |
mein | 私の | |
Schatz | 宝物 | |
bleibst | 留まる | |
hier | ここに |
Abschied Muss i denn, muss i denn, zum Städtele hinaus, Städtele hinaus, und du, mein Schatz, bleibst hier. | 別れ 私は行かねばならない 行かねばならない 町のかなたへ 町のかなたへ 君は、 いとしい僕の宝もの (君は)ここに残る |
昨日の宿題
■次の文章の()の中にschon/noch/erst/noch nicht/ nicht mehrを入れましょう。
◇Wie spät ist es?
▲Es ist (schon ) 20 Uhr.
◇( Schon) 20 Uhr ? Dann muss ich schnell nach Hause gehen.
▲Hast du etwas vor?
◇Ich habe mein Zimmer ( noch nicht ) aufgeräumt. (Erst) muss ich das machen. Sonst ärgert sich meine Muter über mich.
◇Kommt Peter heute ( noch)?
▲Nein, er kommt ( nicht mehr). Er ist ( schon) weg.
◇Warum? Er soll heute (noch ) Herrn Schneider besuchen.
▲Warte, ich rufe ihn sofort an.
◇Maria spricht japanisch sehr gut.
▲Ja, sie lernt japanisch ( schon ) 10 Jahre.
◇Ich lerne (erst) 2 Monate. Ich kann ( noch nicht ) so gut.
▲Du brauchst (nicht mehr )enttäuscht sein. In 10 Jahren bist du genauso gut wie sie.
次回は、第223回「ドイツ語の歌~ムシデン/Abschied②」