きょうのまとめ
・銀行へ行く~zu/in/bei/an? |
■銀行へ行く~zu/in/auf/bei?
これまでにも何度か扱っていますが、銀行へ行く時はいつも「前置詞はなんだったっけ?」と思います。もうどうしようもありません。ドイツ人も日本語を習う時「銀行へ行く、それとも、銀行に行く?」となりますからお互い様です。ではその違いを見て行きましょう。
Ich gehe zur Bank. 私は銀行へ行きます。
これは銀行へ銀行のサービスを受けに行くために使います。「(両替をするために)銀行へ行きます。」「(お金をおろすために)銀行へ行きます。」という時に前置詞zuを使いましたね。銀行は女性名詞、zuは3格支配ですのでzurになります。
Ich gehe in die Bank. 私は銀行へ行きます。
inを使う場合は、銀行かどうかはあまり重要ではなく、その建物に入っていくことが主な目的になります。もしかしたら銀行の建物にこっそり使えるトイレがあるのかもしれません。
Ich gehe auf die Bank. 私は銀行に行きます。
地方や年代によって、一定数この言い方をする人たちがいます。銀行や駅、郵便局など、昔は屋根がなかった公共期間はaufを使うことがあります。その名残ともいわれています。
Ich arbeite bei der Bank. 私は銀行で働いています。
銀行で銀行員として働いている時はこの言い方が多いでしょう。
Ich arbeite in der Bank. 私は銀行で働いています。
銀行の建物の中で仕事をしている人かもしれません。例えば清掃員など。
Wir treffen uns an der Bank. 銀行で会いましょう。
銀行の建物の前とか角とかで会いましょう。
Wir treffen uns bei der Bank. 銀行で会いましょう。
銀行の建物の中や、銀行の何かの打ち合わせで会いましょう。
ああ、銀行とは何ともややこしいものです・・・。
次回は、第428回「口座を開く/閉じる」